如各位所見,陰謀集團很擅長把白的變成黑的,把黑的變成白的。
目的就是為了讓人們看到「正面的事物」,第一時間跳進腦中的訊息卻是「負面的連結」(反過來說也是一樣)。
這張圖所要表達的只是其中一個例子。
讓我們一起來研究一下,陰謀集團的小把戲......
~~~~~~~~~~~~~~我是分隔線~~~~~~~~~~~~~~
陰謀集團對於如何混淆大眾的思路非常的在行,他們總是用透過各種管道(媒體、電影、雜誌、廣告),在不知不覺中傳遞訊息到我們的潛意識,阻斷我們與光的連結。
舉例:
1. 拍攝了各種「驅魔」的電影,讓人們相信自己是可以被附身的,進而顯化出這樣的實相。
2. 大量的運用「外星人入侵地球」作為電影或漫畫的題材,為人們種下各種「只要是外星人都很邪惡」的種子,這樣人們才會排斥與星際家人的見面。
3. 醜化各種靈性符號,讓它們失去原意。(網誌結尾會分享相關連結)
舉一個最常見的例子:666。
666最早是代表著女神維納斯的神聖數字,然而在經過長期的洗腦,現在大家卻認為666代表著撒旦。
4. 將各種正面的名字汙名化,讓人們在第一時間連結到的是負面的訊息。
比如ISIS就是一個例子。
一般大眾在看到ISIS這個詞,第一個跳出來的畫面不是女神,而是恐怖份子。
詳情請點這裡: <這就是真相>
5. 轉化文字,讓原本是負面的文字變成正面的意思,也讓正面的文字變成負面的意思。
說到「文字」,大家都知道文字在我們生活中扮演著重要的角色。
陰謀集團深知這一點,因此對文字做了大量的編程與加工。
比如,Da bomb。
bomb原本是「炸彈」的意思,不過也可以拿來形容「極棒的事物」。
Da bomb 的同義字是 The shit,不用我解釋,大家應該都知道shit的意思。
但是The shit也可以拿來形容「極棒的事物」。
你可能會覺得這只是巧合,不過除了Da bomb和The shit,我們再來看看一些負面的名詞,但是卻能夠被用在正面的意圖上。
Badass直接翻譯是「壞蛋」,但是用在口語上,也有「非常好」的意思。
Killer直接翻譯是「殺手」、「兇手」,同時也有「迷人的人」的意思。
Bitch直接翻譯是「母狗」、「婊子(賤人)」,同時也有「有權力的女人」的意思。
Sick直接翻譯是「生病」,同時也有「很屌」的意思。
Kickass直接翻譯是「踢屁股」、「拍馬屁」,同時也有「了不起」的意思。
Terrific fuck直接翻譯是「不得了的性交對象」,但實際意思卻是「美麗尤物」。
甚至是通用俚語:What's the damage,直接翻譯是「有什麼損壞」,但實際意思卻是「多少錢」。(跟直接翻譯毫無關係)
當然還有很多例子,這些都不是巧合,而是刻意編程的結果。
目的就是造成人們在心靈和心智上的混亂,並在形容正面或平凡的事物上,添加一筆負面的色彩。
讓人在不知不覺中,顯化正面的同時也顯化負面。
至於靈性符號的部分,到底有多少是被抹黑的呢?
一哥在這邊分享一篇專業解析作為這篇網誌的結尾: <重新認識被有心人濫用的靈性符號>
我們下一篇網誌再見嘍!
留言列表